June 30, 2022

Dubai Week

Complete Dubai News World

"For convenience, the cost goes down" |  Mohammed Hassan Khalaf

“For convenience, the cost goes down” | Mohammed Hassan Khalaf

Mohammed Hassan Khalaf *

Arab scholars often say short phrases, but because of their beauty and many meanings, they have spread among the tribes, passed down through the generations, and are immortal, meaning “I walked to my death,” and they say, “Friend in times of trouble,” and “the wind blows.” , Ships do not like anything.
A few days ago, His Highness Sheikh Dr., a member of the Supreme Council of Sharjah and Ruler of Sharjah. Sultan bin Mohammed Al Qasimi intervened on a “live line” show on Sharjah radio and television and spoke about the Emirate’s domestic policy. Sharjah, and His Highness mentioned also have a housing policy in the central part of Sharjah. The Emirate of Sharjah, inhabited by members of the Bedouin tribe, has a uniqueness that seeks to preserve its superiority; They live in separate villages, each village, neighborhood or “fridge” with its children, and there are no strangers in it, which increases the cost of building and renovating houses in these areas because each neighborhood may require a small group of houses. , And the neighborhood may be ten miles from one another, in the same intervention, “If God will, if there be a house in every neighborhood,” said His Highness.
This call to His Highness, God forbid, has many meanings that need to be understood, some of which belong to the expertise of workers in the social and domestic spheres, but I stop the phrase “for simplicity, from a linguistic and literary point of view it is easier to spend” because it helps to be immortal. Due to features, for example, to express meanings and meanings similar to those desired by His Highness, the ruler of Sharjah.
The phrase has a concise event, i.e. some words lead to many meanings and meanings, and these are the most important aspects of proverbs and wisdom. It is not without rhythm and musical sounds, it helps to get, memorize and spread, so it spreads like eternal Arabic proverbs; The anagrams in the words wolfa and gulfa are a clear example of musical timbre.
But a very important question may arise. Is this correct in Arabic?
The word, like many in our local dialects, is believed by some of them to have no origin in classical Arabic or in the words of the ancient Arabs. Many of the vocabularies of local dialects and dialects of Arabs in general are of Arab descent, and were pronounced by Arabs in antiquity in times of linguistic resistance, and even many of the linguistic phenomena we use. Today our local dialects, the heart of the characters and their replacement or engraving, but in the past it was common among the Arab tribes, and I do not wish to describe this topic, perhaps on another occasion to speak of vivid examples. Our local dialect and its Arabic origin were in the language of the ancient Arabian tribes, but the detail would be in the word “wolfa”, he said, the ruler of Sharjah. As well as.
We say in language: Alef synth, which means unity and harmony, and it is the language of harmonious harmony. Al-Faymi says in “Al-Misbah al-Munir”: “It is permissible to change Hamza to Wawa in Yemen, so it is said to be ‘Wasida’ instead of” Ashita. ” They say that his sister is with his brother, and in al-Suyudi’s “al-Mishar” they say: “Tamim says, I have confirmed with certainty. Hijaz people say, I’m almost sure. And Almighty God says: “Do not transgress the truth after confirming it”: 91).
Thus, Hamza and Wah exchange their position on many words, and despite the different dialects and languages ​​of the Arabs they are both correct; Ibn al-Suqayd said in “Isla al-Manaq”: Al-Azhari said in “Tahdeeb al-Luqah”: “Its meaning was originally alba, so Hamza became a wow, so it became a wolf.
Ibn Mansur says: “If you forget it, draw it anyway, anyway.” And in the crown of the bride: “One thing is intertwined,” and one of its implicit meanings, including “Introducing the Quraysh with them” (Quraysh 1); In his explanation of the strangeness of the Quran, Ibn Qudaybah says: “I drew him as a friend,” as you say, I clung to him, and Ibn al-Mulkani said: “God gave him. Come to me, that is, bring him to me and love me. Includes meanings of sociability and love.Also, when he emphasizes intimacy, he maintains closeness, kinship and harmony as all financial costs are minimized.
So, every day, we learn many meanings in his interventions and lectures between history, language, literature and parental advice, from his height as ruler of Sharjah, which always applies to the author; May God protect him and multiply knowledge and wisdom.

See also  Rare creative artifacts about Gibran in the "House of Wisdom"

* Director General of the Sharjah Radio and Television Authority