“Translated Novels” Sharjah Culture makes world literature available to an international book audience

Ammon – the novel holds a special place for a large number of readers. Many of them find a place to learn about world literature, which has been turned into widely acclaimed novels and other theatrical and cinematic works of art.

The shelves of the Sharjah International Book Fair, in its 42nd session, are overflowing with a collection of international literary works translated into Arabic, especially as the fair represents a global window for cultural and knowledge exchange, and allows the public to learn about different cultures. “Innovation” through art.

*Korean literature is strong

With South Korea as the guest of honor this year at the fair, Korean novels translated into Arabic came out strong, as the “Dar al-Tanweer al-Lubani” pavilion featured several Korean literary works, including the novel “Please Take Care”. My Mother” by writer Kyung Suk Shin, translated into Arabic by Muhammad Naguib, and the novel “A Girl Who Wrote Lonely” by the same writer and translator.
Korean novels translated include the novel “Human Deeds” by author Han Kang, the same author who contributed the novel “The White Book”, which was shortlisted for the 2018 Man Booker International Prize.

*Dostoyevsky is the leading figure of the Russian novel

The works of the Russian writer Dostoyevsky are the leading Russian novels translated into Arabic, publishing houses participating in the exhibition presented several versions of the famous Russian writer’s novels: “The Little Hero and Other Stories,” “The Eternal” Husband,” “The Parable is a Painful Story,” and “The Little Hero and Other Stories.” “Crocodile,” “Neighbor… a Weak Heart,” “Poor,” “In My Basement,” Memories from the House of the Dead,” “White Nights” and “Uncle’s Dream.”

See also  Sultan Al Qasimi's novel "The White Sheik" in new Omani drama show ‹ Al Wadan Newspaper

The house also displayed a collection of epic novels “A Song of Ice and Fire” written by author George. R. R. Martin, based on the “Game of Thrones” series. His works are shown in: “Game of Thrones,” “A Storm of Swords,” “A Dance with Dragons” and “Clash of Kings.” This is in addition to Nobel Prize-winning author Gabriel García Márquez’s “One Hundred Years of Solitude” and the 2018 Nobel Prize in Literature winner Olga Tokarchuk’s novel “The Traveler.”

*The Adventures of Sherlock Holmes tops the “classics”.

The Egyptian Al-Rawaq Publishing and Distribution House offered a collection of international classics translated into Arabic, notably The Adventures of Sherlock Holmes by international author Arthur Conan. Along with “A Study in Scarlet” and “The Sign of the Four”, the same house also screened Robert Louis Stevenson’s novel “Kidnapped” and Sarah J Foden’s “Gucci”, which became a movie.

The same publisher also made available “The Deception of Spanish Love” by Elena Armas, “The Experience of American Love”, “Every Summer” by Carly Fortune and “Bones of the Heart” by Colleen Hoover.
Best seller

As for the Egyptian Kayan Publishing House, it offered a collection of translated works, including author Tahira Mafi’s best-selling novels according to the New York Times. It featured author Marissa Meyer’s novel “Cinder,” a collection of Sherlock Holmes novels such as “The Masked Detective” and “Scroll of the Dead,” as well as a collection of children’s novels called “Foolish Diaries.” Rachel Renee Russell.

* European literature reveals itself

For its part, the “Italian Mediterranean” publishing house presented a group of novels translated from European languages, including “At the Reims Museum”, translated from Italian by the author Daniele del Giudice, and “If death takes something from you, give it back. To It”, from the Danish author “Matilda” is a novel translated from English by Naya Maria Ide and Mary Shelley.

See also  Elham Al-Fadalah pursues his dream in "Amina Half"

Meanwhile, the house exhibited “The Leopard” translated from Italian by writer Giuseppe Tomasi di Lampedusa, “The Dream of the Sewing Machine” translated from Italian by writer Bianca Pizzorno and “The Beautiful Summer” translated from Italian by Cesare Pavez. .

  • Pandora Bacchus

    "Coffee evangelist. Alcohol fanatic. Hardcore creator. Infuriatingly humble zombie ninja. Writer. Introvert. Music fanatic."

    Related Posts

    The Real Benefits of Being a VIP in the Online Casino Scene

    Becoming a VIP can be a long process that requires a lot of effort. But we’ve all heard of the amazing benefits that these players have, so it’s no wonder…

    The Evolution of Online Casino Bonuses: Trends and Future Predictions

    Online casino bonuses have transformed from basic sign-up offers to personalised reward programs. New technologies like AI and the blockchain have been driving these changes. Moreover, casinos have started prioritising…

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *

    You Missed

    Best HydraFacial Clinic in Dubai: The Magic of Radiant Skin

    Best HydraFacial Clinic in Dubai: The Magic of Radiant Skin

    Free Job Posting Sites in the UAE: Perfect for Both Job Seekers and Recruiters

    Free Job Posting Sites in the UAE: Perfect for Both Job Seekers and Recruiters

    Yaroslav Bogdanov: Google in Dubai announced the launch of an artificial intelligence initiative for MENA countries

    Yaroslav Bogdanov: Google in Dubai announced the launch of an artificial intelligence initiative for MENA countries

    How to Choose the Right Mattress: Find the Best Fit for You

    How to Choose the Right Mattress: Find the Best Fit for You

    Emils Kerimovs on Wealthtech Revolution: Investing in the Middle East and Africa

    Emils Kerimovs on Wealthtech Revolution: Investing in the Middle East and Africa

    Forex Brokers Review: Is ITBFX A Safe Broker?

    Forex Brokers Review: Is ITBFX A Safe Broker?